Гомель
+30°C

Читаем вместе «Калевалу» и Тимо Парвела (Финляндия)

В декабре прошлого года Посольство Финляндии в РБ объявило о проведении в рамках Минской международной выставки (6 – 8 февраля) мероприятие «Чытаем “Калевалу” разам», в связи с чем был объявлен конкурс, на который нужно было прислать короткий видеофайл (90 секунд).

В этом году исполняется 170 лет полному изданию финского национального эпоса.

В 1849 году Элиас Лёнрут опубликовал «Новую Калевалу», самую известную версию финского эпоса, переведённую на многие языки мира. В 2015 году вышел перевод книги с финского языка на белорусский, сделанный Якубом Лопатко.

Слушатели курсов «Мова нанова» готовились прочесть отрывки из книги, как и положено, «разам», но не сложилось, поэтому в самый последний момент девять отважных любителей эпоса благодаря преподавателю курсов Александре записали декламации, две из которых демонстрировались на выставке как победившие в конкурсе.

Кроме того, в Гомеле сделаны и другие записи – на русском, белорусском, чешском и эсперанто.

Победительница конкурса Ирина Глушец – магистр искусствоведения, ведущий методист по этнографии фольклору Гомельского областного центра народного творчества, участник группы «Ягорава гара». Она с удовольствием поэкспериментировала, представив подготовленную за пару часов импровизацию, вдохновившись ещё в декабре записью с Фестиваля эстонской песни и танца в г. Тарту 8 ноября 2018 года. О существовании «Калевалы» Ирина узнала за неделю до конкурса.

Ольга Терещенко – учитель белорусского языка и литературы в среднем звене, преподаватель польского языка в начальных классах, руководитель образцового вокального ансамбля «Амялушкi» (Гомельская гимназия №36 им. И. Мележа).

Услышав в исполнении Вальжыны всего одну песню, я не могла пройти мимо, и Ольга включилась в нашу «импровизацию», прочитав впервые, что называется, с листа предназначавшийся мне отрывок, а затем восхитилась переводом Якуба Лопатко и «Калевалой».

Все приславшие видеофайлы получили подарки от Посольства Финляндии в РБ согласно своему вкладу, а Эмма Прибыльская и я как распространители «Калевалы» в Гомеле – ещё и библиотечку, в которую вошли, в частности, учебник финского и словарь для начинающих, выпущенные Якубом Лопатко на белорусском, альбом и книги о Финляндии на русском и английском языках. Более того, нам передали по экземпляру «Калевалы» с автографом Главы дипломатической миссии.

Хочется отдельно отметить великолепную во всех смыслах книгу известного финского детского автора Тимо Парвела (род. В 1964 г.) «Эла и сябры 2» (Мiнск, «Мастацкая лiтаратура», 2019). Перевод с финского Елены Козловой, иллюстрации Агне Нананай).

Серия книг про Эллу (более 18 штук) рекомендована в Финляндии для внеклассного чтения в младшей школе. Книги Тимо Парвела перевели на немецкий, польский, русский. В Германии вышли аудиокниги.

Чтение книги «Эла и сябры 2» доставила мне не просто истинное удовольствие: благодаря её талантливому автору я живо представляла себя и в роли учеников, и в роли директора с учителем – уникальных без преувеличения!

«Калевала» продолжает триумфальное шествие по миру, и у нас ещё есть возможность подключиться 28 февраля к всемирному движению «Читаем “Калевалу” вместе» – на этот раз для себя, любимых. 

Прочитано 490 раз

Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Вы непременно найдете много полезной и интересной информации на наших страницах в социальных сетях:

Правила

Допускается любое использование публикаций сайта, при условии размещения прямой активной ссылки на источник. Эта ссылка должна быть размещена в первом абзаце перепечатанного материала в виде фразы: «Сообщает Деловой Гомель (здесь размещается гиперссылка на страницу-источник)».

Реклама