В Италии, колыбели европейской истории; земле, на которой умеют жить красиво; родине комедии масок, Дарио Фо, футуристов, поэтов, певцов и танцоров, политиков-трагикомиков, где театр импровизации поднят на национальный уровень, актёрам остаётся только действовать – attuare.
Ральф де Рийке
«Одна Елизавета» – под таким названием в Гомельском городском молодёжном театре с декабря 2017 года идёт трагикомедия по мотивам пьесы Дарио Фо «Как бы случайно женщина – Елизавета».
В Беларуси пьеса лауреата Нобелевской премии по литературе (1997) ставится впервые, что само по себе – событие неординарное.
Чтобы оценить вышеназванный спектакль, зрителю мало знать, что Елизавета I (1533 – 1603) – Добрая Королева Бесс, Королева-Дева, королева Англии и Ирландии, последняя из династии Тюдоров, – время правления которой называют «золотым веком Англии» в связи с расцветом культуры (Вильям Шекспир, Кристофер Марло, Френсис Бекон…). Нужно быть открытым для театрального эксперимента и не то чтобы знакомым с собственно феноменом Дарио Фо.
Дарио Фо (1926 – 2016) – ключевая фигура европейского политического театра. Нобелевской премией, по словам самого драматурга, режиссёра, живописца и актёра, снискавшего мировую славу, он награждён за «признание слова, декламируемого со сцены».
Дарио Фо – автор сценических фарсов-арлекинад, примерно семидесяти комедий и политических драм в традициях брехтовского театра. Чёрный юмор, актуальные аллюзии, построенные на актёрской импровизации гротескно-сатирические пьесы, приёмы агитпроповской сатиры переплетаются в его произведениях с элементами средневековых площадных дьяблерий, комедии дель арте, ярмарочного театра кукол, цирковой клоунады…
После вступления в 1954 году в брак с актрисой Франкой Раме, Дарио Фо основал собственную труппу, с которой выступал не только на ТВ и театральной сцене, но и на заводах, профсоюзных митингах, партийных собраниях… До 1980 года Дарио Фо состоял в Компартии Италии, до 1985 года США отказывали ему в получении въездной визы. Он конфликтовал с государством, полицией, Ватиканом, СМИ. Его переводили и издавали в СССР и современной России. «Театральная компания Фо – Раме» процветает и сегодня. Неискушённого читателя и зрителя ждёт невероятное знакомство с многогранным творчеством Дарио Фо.
Автору этих строк посчастливилось присутствовать на фестивале «Импротеатр» в итальянском городе Пьомбино, а затем упомянуть про это неординарное событие в рамках эссе «В стиле джокондо». «Джокондо» переводится как «радостный, весёлый, довольный, жизнерадостный». Именно в Пьомбино я ощутила, насколько ценят Дарио Фо в Италии.
Спектакль «Одна Елизавета» – подарок к юбилею ведущему мастеру сцены Наталье Голубевой. На малых размеров театральной сцене весьма реалистично воссоздана сюрреалистичная атмосфера вероятных событий конца XVI – начала XVII веков со всеми вытекающими последствиями. В алькове королевы перманентно сохраняется творческая атмосфера: здесь всё течёт и всё меняется, – в связи с чем вспоминается поговорка в стиле Дарио Фо: «Вспомнила бабка, как девкой была».
По традиции, смотрю спектакль дважды. В первый раз первое отделение ввергло меня в шок, и даже возникало желание просто уйти. Второе – напротив – привело в восторг.
Второй раз смотрела спектакль на одном дыхании, и даже диалог о власти не показался длинным.
На сцене непрестанно вращается временами наивная «как бы случайно женщина», нуждающаяся в сочувствии и поддержке, окружённая коварными предателями (или таковы они лишь в глазах королевы?). Она готова на любые жертвы ради восстановления увядающей красоты, ради возвращения возлюбленного – и при этом нещадно оскорбляет и унижает предмет своей страстной любви. Она позволяет служанке давать ей советы, манипулировать собою и умеет поставить на место любого.
В психологии есть темы открытые и закрытые. Зрителя, привыкшего к классическому театру, могут шокировать отдельные сцены, но это не повод не идти в театр и не насладиться не только игрой актёров, но и самыми смелыми режиссёрскими решениями – воистину размахом творческой фантазии!
Спектакль длится 2 часа 10 минут, и поверьте, там есть что смотреть, чем восхищаться, чему удивляться!
Кроме Натальи Голубевой, в спектакле заняты Ирина Чернявская, Сергей Артёменко, Сергей Трухин, Ярослав Кублицкий, Сергей Толкачёв, Дмитрий Попченко, Диана Возчикова.
Режиссёр-постановщик – Денис Фёдоров (Брест), художник-постановщик – Павел Ворошко (Минск). Перевод Ирины Константиновой.